Publicisztika

2016. 01. 15.

Mi és a migránsok



Figyelem, a nyugalom megzavarására alkalmas tartalom következik!

„Az oroszok rövidesen teljesen önálló társadalmat alakítottak ki maguknak Izraelben, amely a már fennállóval párhuzamosan működik. Maga az állam, úgy tűnik, nem sokban kívánt ebbe beleszólni, de nincsenek is nagyon eszközei hozzá. Az oroszok tehát beözönlöttek, kialakították a saját közösségüket, és a kettő között alig van átjárás – a nyelvi és kulturális különbségek kölcsönös elzárkózáshoz vezettek. (…) Bár a két közösség mostanában már közelít egymáshoz, volt alkalmam eltölteni egy kellemes estét a Putyin bárban, Jeruzsálem belvárosában… (…) A makacs hagyományőrzés kétségkívül legfurcsább jele az Orosz Nemzeti Központ nevű politikai csoportosulás 2005-ös felbukkanása volt… (…) A tagjai orosz zsidó fiatalok, akiknek feltett szándékuk, hogy ‘megtisztítsák Oroszország Anyácskát a bibsiktől, a csecsenektől és a többi kisebbségtől’” (Misha Glenny, McMaffia, 2008).

Kézenfekvőnek tűnik, hogy a népcsoportot kicserélhetjük bármely másik tetszőlegesre. Meg az országokat is. Az élet kemény. Szibériában hideg, a sivatagban meleg. Merkel Anyácskánk kebelén pedig veszélyes. A múltkoriban mondom a főszerkesztőnek – adjál már ezer rubelt, most, hogy a hárombetűs hetilap is megírta, oroszok pénzelik az Orientalistát. De hát nem pénzel minket senki, te is tudod – válaszolta. 1. Ez elég nagy baj. 2. Ha már a hárombetűs megírta, akkor nem mindegy? És miért nem? – kérdeztem. Jót nevettünk. Éppen stábülést tartottunk. Volt, aki vízipipázott és teázott. Volt, aki sört ivott és volt, aki sört ivott és vízipipázott. (A lányok általában visszafogottak és baracklé.) Szóval van egy kis csapat. Van itt magyar magyar, arab magyar és székely magyar. Muszlim, szunnita és síita, keresztény, katolikus és református, arab keresztény és magyar muszlim. Angolról, arabról és magyarról fordítunk magyarra. Igen, nem mindenkinek megy tökéletesen a nyelv. (Ez persze sok tősgyökeresre is igaz.) A legjobb, amikor az angolból fordított magyar mondatot vagy szót arabul kell pontosítani. Szoktuk is mondogatni: valamit elrontunk és kitör a harmadik világháború.

Azért csináljuk, mert nekünk fontos. Addig csináljuk, amíg jólesik. Ha majd kapunk érte pénzt, megköszönjük. Hagy kérjünk elnézést, amiért „ezen” az oldalon állunk. Talán nem bűn. Ha igen, akkor éppen ezért állunk „ezen” az oldalon. Viszont egy dolgot szeretnénk tisztázni, hogy hogyan állunk mi a tömeges migrációhoz, illetve Európa nyugati feléhez és az USA-hoz. Mondjuk úgy: „kartávolságra”. Miért? Éppen az ilyen hülye tanácsok és megjegyzések miatt. Meg a háborúk miatt, amiket ők provokálnak és finanszíroznak. Meg a migránsáradat beindítása miatt. A beteges és deviáns liberalizmus miatt. Az istentelenség miatt. De legfőképpen amiatt, hogy ha egyetlen migráns sem lenne „A Nyugaton”, akkor is vége lesz, mert néhány évtizeden belül elfogynak belőle az európaiak. Az a politika, amit a nyugati vezetők képviselnek és képviseltek az elmúlt évtizedekben, az juttatta Európát – annak nyugati felét – oda, abba a helyzetbe, ahol és amiben éppen vergődik. Nem mi tehetünk róla és semmi közünk hozzá, itt Közép-Keleten. A migránsokkal pedig az a baj, vagyis az lesz majd az ő bajuk – és akkor a miénk is –, hogy amikor szépen berendezkednek ott a nyugati életformára, az egyszerűen meg fog körülöttük szűnni. Mert akik működtetik, azok megöregednek és meghalnak, a maradékuk pedig elmenekül. (Mondjuk ide, Kelet felé, vagy az USA fehér államaiba, Ausztráliába meg ahová tudnak.) Így hát mi csak olyan megoldásokat látunk, amik se nem píszík, se nem szexik. Viszont nem lóg bilibe a kezünk.

Amúgy pedig küldjük mindenkinek, aki szereti, a Vörös Hadsereg Kórusának egy dalát. (Lásd: youtube)

Orientalista.hu – Vahn Mégh

Címkék: ,






Back to Top ↑