Kultúra

2014. 10. 21.

Szíriai testvérpáros Hazájukért énekel ( videó magyar felirattal)



Országainknak címmel nyolc perces alkotást készített Faia és Rihan Younan.

Az előadók szerzeményükben kitérnek a Közel-Keleten dúló háborúkra, és borzalmakra, amiket az emberek nap mint nap átélnek a térségben. Megemlítik többek között a szíriai és iraki háborút, az Iszlám Állam kegyetlen ámokfutásait, a libanoni belpolitikai instabilitását, és a palesztin nép 60 éves szenvedését.

Az arab internetezők között egyre népszerűbb dalt már több mint 1 millióan látták. A felvételt Svédországba vették fel. Szír, libanoni és palesztin emberek írták a szöveget. Míg az idősebb Rihan  a beszédben mondja el az eseményeket addig húga Faia dalban foglalja össze a szomorú történeteket.  Az eredeti dalokat a híres libanoni Fairouz énekesnő énekelte , és a szintén híres Rahbani testvérek írták és komponálták.

Az eredeti video itt, magyar felirattal:

A szövegfordítását köszönjük sevaster1.-nek youtube.

Szíria… több, mint 3 éve tartó
féktelen, önző és esztelen háború,
3 év, mely alatt lelkek, szívek és vágyak haltak meg.
Háború, mely kopogtatás nélkül alattomosan lopakodott be az ajtón,
hogy betelepedjen az otthonokba, megalázza lakóikat.
Háború, melyben gyermekeket és nőket adtak el a rabszolgapiacokon.
Háború, mely miatt a nemzet anyái könnyeiket ontották,
All credits to
és mely a férfiak erejét kiszívta.
Háború, mely sohasem tudta, mikor kezdődik…
Háború, mely a végéről álmodik.

Irakban több mint 10 éve jött a felszabadítás.
Felszabadítás az igazságtalanság, elnyomás és zsarnokság alól.
Mely még nagyobb zsarnokságot, igazságtalanságot és elnyomást hozott.
Felszabadítás, amikor az ország lakosait mind elűzték.
Felszabadítás, mely megosztotta azt, ami már megosztott volt,
és megtörte azt, ami már megtört.
Felszabadítás, ahol a kultúrák megszűnnek,
Felszabadítás, mely minden iraki polgárt a perifériára szorított,
etnikai és vallási hovatartozásuktól függetlenül.
Felszabadítás, mely rabszolgává tette az embereket, elpusztította otthonaikat.
Mely megölte az embert és a szülőföldet.

Az elmúlt negyven évben
Libanon és népe mindenféle háborút elszenvedett.
Polgárháborút, vallásháborút, szektaháborút,
és erőszakos megszállásokat.
Megfizette a regionális zűrzavar és a
nemzetközi egyezségek és üzletek árát.
40 év, mely alatt a kis Libanon naggyá lett a sérüléseiben és mindennapi küzdelmeiben.
40 évnyi fájdalom, mely legtöbbször ellenálló és néma.

Palesztina, mely mindennek a célpontja.
Mindenek közül a legnagyobb és legrégebbi.
Több mint 60 éves erőszak.
Nemzedékek jajgatása, akik tanúi a tegnap ésszerűtlenségének,
a ma kegyetlenségének és a holnap félelmének.
Száműzés, erőszak és jogfosztás, majd a föld elrablása.
Több mint 60 év, mely alatt az ország fokozatosan eltűnt,
hogy új határokat lehessen meghúzni.
Határokat, melyek szíveket és vágyakat ölnek.
Határokat, melyeket nem oldhatnak fel, így ők a múltba és jövőbe kapaszkodnak.
Határokat, melyek ellenálló jelent és akaraterős népet teremtenek,
egy létező, élő és kitartó nemzet számára.

Országaink, a háborúk és fájdalom országai.
A szeretet és álmok országai.
Országaink.

Hazám. Foglak-e valaha újra látni?
Látni foglak!
Látlak-e valaha biztonságban, virágozva, győzedelmeskedve és elismerve?
Igenis látni foglak biztonságban, virágozva, győzedelmeskedve és elismerve!
Látni foglak!

orientalista.hu

Címkék: , , , ,






Back to Top ↑