Cadmus fordítás Cadmus
  • Húszik válaszcsapásai a Vörös-tengeren

  • Szíriai konfliktus

  • Palesztin – izraeli konfliktus

  • Legolvasottabb híreink

    • No results available
  • Keresztényüldözés a Közel-Keleten

  • Afganisztáni háború

  • Tajvani konfliktus

  • Örmény-azeri konfliktus

  • Időjárás

Támadásnak fordította a Facebook az ártatlan üzenetet

2017. 10. 23.

Letartóztatott egy palesztin férfit az izraeli rendőrség Ciszjordániában, miután a Facebook a munkás “Jó reggelt” – üzenetét félrefordította, és támadásnak tekintette.

A férfi arabul írta ki a Facebookra, hogy jó reggelt, de az oldal szoftvere félrefordította az üzenőfalára posztolt írást. Ha héberre fordította le, akkor “támadjátok meg őket” jelent meg, ha pedig angol nyelvre, akkor a “Bántsátok őket” fordítás jelent meg az üzenőfalon írt üzenet helyett.

Halawim Halawi reggeli üzenetét azon a településen készítette, ahol munkáskánt dolgozik. Az izraeli rendőrség az üzenet feltöltése után értesült a “fenyegetésről”, és amiatt is aggódtak, hogy egy buldózer mellett pózol.

A buldózereket állítólag gyakran használják terrortámadásoknál, így az izraeli rendőrség tisztjei a Facebookos félrefordítás mellett új indokot találtak gyanakvásuk igazolására.

Orientalista.hu – Hirado.hu, Haaretz

Megosztom:

, , , ,




Back to Top ↑